第143章 擦碰事故 (2/2)
请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
“嘿,我是凯特,你呢?” 落落大方地,凯特自我介绍起来,殷切地看向安森。
此时杰克也站了起来。
在杰克看来,这只是误会也是小事,没有必要太严肃,化干戈为玉帛就再好不过了,嘴角的笑容就上扬起来。
但安森并不这样认为——
当然,这是小事,微不足道的小事,根本不值一提。
问题在于,明明只是小事,对方却始终不曾表示歉意,哪怕不是一句抱歉,态度的亲切也全然没有。
眼前的凯特,从一开始就以自己为中心,一切围绕着她打转,没有看到他们占用通道、没有看到杰克差点摔倒、也没有看到散落满地的宣传册。
那句自我介绍的语气搭配眼神传递出来的意思就是:
嘿,小子,我想认识你,你应该觉得荣幸。
安森有些想翻白眼,所以这是什么荒诞版本的“流星花园”吗?
凯特是道明寺,那他和杰克,谁是杉菜?
所以,如何回应?
安森也不是真的十八岁,满脑热血冲动的青春期孩子,面对这样的情况,没有必要小题大做却也不能假装没事,安森认为还有更简单的应对方式。
“约翰-杜(John-Doe)。”安森说,展露一个笑容。
然后,看向杰克,“这位是我的朋友,理查德-鲁(Richard-Roe)。”
约翰-杜,和汉语里的“张三李四”一样,用来指代某人,又或者是无名氏。
最早源自于英国爱德华三世统治时期的“驱逐法案”,讨论里虚构了两个人名,一个是约翰-杜,代表土地所有者;一个则是理查德-鲁,代表租赁土地的人,他将租赁土地据为己有,把约翰-杜赶走。
后来,这两个名字作为虚构人物,广泛运用于诉讼程序之中对当事人的假设称呼——
约翰-杜,特指原告;理查德-鲁,则特指被告。
尽管称呼源自于英国,但现在在北美地区也广泛使用,约翰-杜普遍用来称呼没有身份正经的无名氏,如果是不知名女人则是简-杜(Jane-Doe),另外婴儿或者孩子的话则是宝贝-杜(Baby-Doe)。
杰克一下就意识到安森的策略,猛地转头看向安森,满脸错愕满眼慌张,一看就知道是一个实诚的孩子,不擅长撒谎,完全无法掩饰自己的表情。
安森,却满脸坦然,那理直气壮的姿态由内而外地流露出来,不仅自信而且从容,非常具有说服力。
凯特并没有怀疑,嘴角的笑容完美无缺地绽放开来,“约翰,很高兴认识你。当然,还有理查德。”
杰克:……
他很想笑,但是他不能。
凯特又看向安森,“所以,你们都是演员?”
安森并没有回答,而是反问,“看来你已经是演员,希望我有机会在大屏幕上看到你的精彩表演。”
凯特嘴角的笑容绽放开来,完全春风得意的模样,显然,她对好莱坞充满希望,相信自己拥有全世界,即使不是现在,光明的未来也已经在脚底下展开,“不需要等待太久,我刚刚结束一份工作,明年应该就可以看到了。”
凯特心满意足地点点头,注视着安森,眼睛里满满都是欣赏,“希望我们下次能够再见面。”
说完,凯特也没有等待安森回应,就已经迈开了脚步,轻盈的脚步自然而然流露出一种自信的活力,那些“史密斯”们一个个也鱼贯地跟了上去。
这一幕,安森满脑子都是小蝌蚪找妈妈的画面。
第四更。
(本章完)